
KOKORONO TOMO (Mayumi Itsuwa)
ANATA KARA KURUSHIMI O UBAETA SONO TOKI
WATASHI NIMO IKITEYUKU YUUKI NGA WAITE KURU
ANATA TO DEAU MADE WA KODOKU NA SASURAI-BITO
SONO TE NO NUKUMORI O KANJI SASETE
AI WA ITSUMO RARABAI
TABI NI TSUKARETA TOKI
TADA KOKORO NO TOMO TO
WATASHI O YONDE
SHINJIAU KOTO SAE DOKOKA NI WASURETE
HITO WA NAZE SU'NGITA HI NO SHIAWASE OIKAKERU
SHISUKA NI MABUTA TOJITE KOKORO NO DOA O HIRAKI
WATASHI O TSUKANDARA NAMIDA HUITE
AI WA ITSUMO RARABAI
ANATA NGA YOWAI TOKI
TADA KOKORO NO TOMO TO
WATASHI O YONDE
AI WA ITSUMO RARABAI
TABI NI TSUKARETA TOKI
TADA KOKORO NO TOMO TO
WATASHI O YONDE
Terjemahan
KOKORO NO TOMO
(Teman Hati)
Saat itu, aku bisa membantu melepaskan luka dan kesedihan dari hatimu.
Aku pun kembali bersemangat melangkah menjalani kehidupan ini.
Sebelum aku bertemu denganmu, aku hanyalah seseorang yang kesepian dan berjalan sendirian tanpa arah.
Kini, biarkan aku merasakan hangatnya genggaman tanganmu.
Reff 1:
Cinta selalu mampu menenangkan hati
Saat kita lelah di tengah perjalanan hidup.
Saat itulah, ingatlah aku—aku adalah teman hatimu.
Bahkan hati yang dulu saling percaya bisa hilang begitu saja, entah ke mana.
Aku pun bertanya-tanya, mengapa orang-orang selalu berusaha mengejar kebahagiaan yang sudah berlalu?
Pejamkan matamu perlahan, bukalah jendela hatimu…
Genggam tanganku dan hapus air matamu.
Reff 2:
Cinta selalu mampu menenangkan hati
Saat kita lelah di tengah perjalanan hidup.
Saat itulah, ingatlah aku—aku adalah teman hatimu.
Versi naratif terjemahan Kokoro no Tomo:
Kokoro no Tomo — Sebuah Kisah tentang Teman Hati
Hidup tak selalu berjalan mulus. Ada saat-saat di mana langkah terasa berat, dada sesak oleh luka-luka lama, dan mata yang nyaris tak sanggup menatap ke depan. Begitulah yang kurasakan dulu—sebelum aku bertemu denganmu.
Aku pernah menjalani hari-hari yang sepi. Berjalan sendiri tanpa tujuan yang jelas, tanpa kehangatan yang mampu menyalakan harapan dalam diriku. Aku hanyalah seseorang yang menapaki jalan yang panjang, tapi hampa. Hingga pada suatu titik dalam perjalanan itu, aku bertemu denganmu.
Kau datang membawa sesuatu yang tak pernah kusadari sebelumnya: kehangatan. Saat tanganku yang dingin dan rapuh meraih jemarimu, aku tahu, ada sesuatu yang berubah. Luka-luka yang semula ingin kusembunyikan perlahan mulai terlepas. Hatiku yang beku mulai mencair.
Aku ingin menjadi seseorang yang bisa kauandalkan.
Aku ingin menjadi tempatmu pulang, saat dunia terasa melelahkan.
Aku ingin menjadi teman hati, yang selalu ada, bukan hanya dalam tawa, tapi juga dalam air mata.
Tahukah kamu?
Cinta itu seperti sebuah pelukan lembut di malam yang dingin. Ia tak selalu harus berapi-api atau penuh janji manis. Kadang, ia cukup hadir dalam diam. Cinta itu menenangkan, membelai hati yang letih saat langkah terasa berat. Dan saat kau merasa lelah, tersesat, atau ingin menyerah—ingatlah bahwa aku di sini. Aku adalah teman hatimu.
Namun aku juga sadar, bahkan hati yang pernah saling percaya pun kadang bisa terpisah. Terkikis waktu, tergerus jarak, atau sekadar hilang entah ke mana. Aku sering bertanya, mengapa manusia begitu sibuk mengejar kebahagiaan yang telah menjadi kenangan masa lalu? Padahal yang benar-benar kita butuhkan kadang ada di depan mata: seseorang yang bersedia menggenggam tangan kita, dan berkata, “Aku di sini. Kau tak sendirian.”
Jadi, pejamkanlah matamu sejenak. Bukalah pintu hatimu yang mungkin telah lama tertutup. Biarkan sinar hangat kembali masuk. Ulurkan tanganmu, dan aku akan selalu ada di sini untuk menggenggamnya.
Saat perjalanan hidup ini membuatmu letih, saat dunia serasa membisikkan bahwa tak ada lagi harapan, ingatlah aku.... aku adalah teman hatimu.
Bersamaku, kau tak perlu takut. Kita bisa berjalan bersama, melewati apapun yang ada di depan sana.
Inti cerita lagu Kokoro no Tomo:
Ini bukan hanya kisah cinta, tapi juga kisah persahabatan jiwa tentang seseorang yang ingin menjadi sandaran, penguat, dan teman setia bagi orang yang tengah terpuruk atau kelelahan menapaki hidup.
Lagu ini bercerita tentang seseorang yang menawarkan diri menjadi “teman hati” bagi seseorang yang sedang terluka, lelah, atau merasa kesepian.
Pesannya sederhana:
- Dalam perjalanan hidup yang kadang berat dan penuh luka, kita butuh seseorang yang mau menemani dan menguatkan.
- Meski kadang cinta dan kepercayaan bisa memudar, masih ada harapan untuk menemukan ketenangan dan kebahagiaan bersama orang yang tulus.
- Teman hati di sini adalah seseorang yang setia, yang selalu ada saat kita rapuh dan butuh sandaran.
Kalo mau lihat Transliterasi versi wiki nih ada:
http://en.wikipedia.org/wi
あなたから苦しみを奪えたそのとき
ANATA KARA KURUSHIMI O UBAETA SONO TOKI
Then you can stop my suffering?
私にも生きてゆく遊金がはいてくる
WATASHI NIMO IKITEYUKU YUUKI NGA WAITE KURU
Yes, come live with me.
あなたと出会うまでは孤独なさすらい美と
ANATA TO DEAU MADE WA KODOKU NA SASURAI-BITO
You have to meet a lone and wandering beauty.
その手のぬくもりを感じさせて
SONO TE NO NUKUMORI O KANJI SASETE
I can feel the warmth of your hands.
愛はいつもララバイ
AI WA ITSUMO RARABAI
Love is a lullaby,
旅に疲れたとき
TABI NI TSUKARETA TOKI
a weary travel.
ただ心の友と
TADA KOKORO NO TOMO TO
The soul and
私を呼んで
WATASHI O YONDE
your call.
信じあうことさえどこかに忘れて
SHINJIAU KOTO SAE DOKOKA NI WASURETE
Some forget to believe in each other.
人はなぜ寸儀他費の幸せ追いかける
HITO WA NAZE SU'NGITA HI NO SHIAWASE OIKAKERU
The reward of chasing someone may be happiness.
視すかにまぶた閉じて心のドアを開き
SHISUKA NI MABUTA TOJITE KOKORO NO DOA O HIRAKI
Open your eyes to a likable vision.
私をつかんだら涙拭いて
WATASHI O TSUKANDARA NAMIDA FUITE
Wipe my tears away.
愛はいつもララバイ
AI WA ITSUMO RARABAI
Love is always a lullaby.
穴たんが弱いとき
ANATA NGA YOWAI TOKI
If you have one weak hole...
ただ心の友と
TADA KOKORO NO TOMO TO
The soul and
私を呼んで
WATASHI O YONDE
your call.
愛はいつもララバイ
AI WA ITSUMO RARABAI
Love is always a lullaby,
旅に疲れたとき
TABI NI TSUKARETA TOKI
a wear travel.
ただ心の友と
TADA KOKORO NO TOMO TO
The soul and
私を呼んで
WATASHI O YONDE
your call.
__________________________ _______________
Yang saya ingat zaman saya masih SD, Alm. nyokap sering nyetel lagu ini, so kayaknya memang sudah tersimpan di memory dan kenangan nostalgia kehidupan saya.
Yang saya ingat zaman saya masih SD, Alm. nyokap sering nyetel lagu ini, so kayaknya memang sudah tersimpan di memory dan kenangan nostalgia kehidupan saya.
Waktu saya berkesempatan ke Jepang saya sampai "menyiksa" guide untuk menerjemahkan lagu ini hihihi
Saya simpan sini biar gampang mencarinya jika dibutuhkan.
Yang menarik adalah kata RARABAI ternyata berasal dari kata lullaby hanya saja orang jepang tidak memiliki abjad L sehingga menjadi Rarabai, seperti juga kata Godzilla yang konon awalnya di Jepang disebut Gojira :)
salam
salam